Characters remaining: 500/500
Translation

cũ càng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cũ càng" se traduit par "vieux" ou "ancien" en français. C'est un terme qui est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui a de l'âge ou qui n'est plus nouveau. Voici quelques détails pour vous aider à mieux comprendre et utiliser ce mot.

Définition
  • Cũ càng : (rare) vieux ; ancien. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte où l'on parle d'objets ou de choses qui portent les marques du temps.
Usage
  • Instruction d'utilisation : On utilise "cũ càng" pour décrire des objets, des bâtiments, ou même des concepts qui sont dépassés ou qui ont une certaine antiquité. Cependant, il peut parfois avoir une connotation légèrement péjorative, indiquant que quelque chose est obsolète ou usé.
Exemple d'utilisation
  • "Cái bàn này cũ càng, chúng ta nên mua cái mới." (Cette table est vieille, nous devrions en acheter une nouvelle.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "cũ càng" peut être utilisé pour évoquer la nostalgie ou le passage du temps. Par exemple, on pourrait dire : - "Những kỷ niệm cũ càng luôn sống mãi trong lòng tôi." (Les vieux souvenirs vivent toujours dans mon cœur.)

Variantes du mot
  • Il n’y a pas de variantes directes de "cũ càng", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir la description, comme "đồ cũ càng" (des objets anciens) ou "nhà cũ càng" (une vieille maison).
Significations différentes

Bien que "cũ càng" se réfère principalement à l'ancienneté d'objets ou de concepts, dans certains contextes, il peut aussi être utilisé pour désigner des idées ou des pratiques qui sont considérées comme dépassées ou non pertinentes.

Synonymes
  • : vieux
  • Cổ : ancien, traditionnel
  • Lỗi thời : démodé
  1. (rare) vieux; ancien

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "cũ càng"